In dieser Lektion
Wortschatz
รberblick von Ausdrรผcken
Hier unten finden Sie gleich einen รberblick รผber wichtige und nรผtzliche Ausdrรผcke fรผr Wegbeschreibungen. Viele der Beispiele kennen Sie schon. Neue Ausdrรผcke und Wรถrter kรถnnen Sie in den anderen รbungen in diesem Teil der Einheit lernen und รผben.
รffentliche Plรคtze
Verben
Schreiben
Wie kommen Sie zum Deutschkurs? Schreiben Sie Sรคtze mit den folgenden Verben:
abbiegen
รผberqueren
vorbei gehen
liegen / stehen
steigen hinauf / hinunter
unterwegs sein
umgeben von etwas sein
Lesen
Vor dem Lesen
In dem folgenden Interview beschreibt Isolde ihren Schulweg–aber auch erzรคhlt sie von dem Dorf, in dem sie aufgewachsen ist.
Interview
Diskutieren Sie mit einer anderen Person:
- Was meinen Sie: was ist ein Schulweg?
- Welche Wรถrter erwarten Sie in einer Beschreibung von dem Schulweg?
- Erinnern Sie sich an Ihren Schulweg? Kรถnnen Sie ihn kurz beschreiben?
Hintergrundinfos suchen
Isolde ist in einem Dorf in Vorarlberg aufgewachsen. Wo ist das? Suchen Sie den Ort im Internet, und suchen Sie auch Bilder von Dรถrfern in diesem Gebiet. Was sehen Sie in solchen Fotos?
Lesen
Interviewer: Isolde, kannst du deinen Schulweg beschreiben?
Isolde: Sicher. Zuerst einmal muss ich erklรคren, dass ich in einem kleinen Dorf in Vorarlberg aufgewachsen bin. Wir haben in der Mitte des Ortes gewohnt und alles war eigentlich in der Nรคhe unseres Hauses. Unser Haus war von Feldern umgeben, die einem Bauern, unserem Nachbarn, gehรถrten. Wir haben viel auf seinen Wiesen gespielt, was er nicht immer mochte, vor allem, wenn er Heu gemacht hatte.
Ich bin immer mit meinen beiden Geschwistern zur Schule gegangen. Barbara war zwei Jahre รคlter als ich und Adrian zwei Jahre jรผnger. Von unserem Haus sind wir zuerst am Haus unserer Nachbarn vorbeigegangen. Wir mussten bei ihrem Haus eine Treppe hinuntergehen, um zu einem Park zu kommen. Vom Park sind wir an der Kirche, dem Friedhof und am Gemeindeamt vorbeigegangen. Ein Gemeindeamt ist wie ein Rathaus in einer grรถรeren Stadt. Die ersten zwei Jahre meiner Schulzeit bin ich in diesem Gebรคude auch in die Schule gegangen, aber dann gab es zu viele Kinder und wir haben ein neues Schulzentrum bekommen, wo nicht nur die Volksschule, sondern auch die Hauptschule untergebracht war. Neben dem Gemeindeamt lag das Gebรคude der Feuerwehr und der Bauhof. Dort hat meine Vater gearbeitet. Er war ein Ingenieur und hat fรผr das Dorf die Wasserleitungen gemanagt. Dann kam man zum Gasthof Traube. Zwischen dem Gasthof und dem Friseur sind wir dann auf einen Feldweg abgebogen, der direkt bis Schulzentrum fรผhrte. Auf diesem Weg haben meine Geschwister und ich oft schon andere Kinder getroffen, die auch auf dem Weg zur Schule waren.
Auf dem Nachhauseweg von der Schule gab es eine Variante auf unserem Weg. Gegenรผber dem Gasthof war die Bรคckerei. Auf dem Heimweg sind wir oft รผber die Straรe dorthin gegangen. Denn an manchen Tagen gab es dort Gebรคck vom Tag davor, das der Bรคcker und die Bรคckerin nicht mehr verkaufen wollten und an uns Kinder verschenkt haben. Wir haben uns immer abgewechselt, wer fragen musste, ob es auch an diesem Tag โAltgebackenesโ gab. Es war uns irgendwie ein bisschen peinlich. Darum sind wir alle zusammen in die Bรคckerei und wenn die Verkรคuferin “ja” gesagt hatte, war es viel leichter, “ich auch” zu sagen oder einfach nur die Hand auszustrecken. Dann sind wir alle glรผcklich unser Gebรคck essend nach Hause gezogen.
Interviewer: Gab es noch andere Geschรคfte in deiner Nachbarschaft?
Isolde: Ja, an der Hauptstraรe gab es auch eine Metzgerei, eine Apotheke, eine Drogerie, einen Souvenirladen und eine Milchhandlung, wo man neben Milch auch Butter und Kรคse, aber auch andere Lebensmittel wie Reis und Nudeln kaufen konnte. Wenn meine Mutter mich dorthin zum Einkaufen geschickt hat, hat sie gesagt, dass ich zum Milch-Poldi gehen soll. Der Besitzer hieร Leopold und war in der Vorstellung der Menschen so mit seinem Geschรคft verbunden, dass es zu seinem Namen wurde. Als wir einen Supermarkt bekommen haben, war das eine kleine Sensation, aber dann auch frรผher oder spรคter das Ende vom Milch-Poldi.
Abseits der Hauptstraรe war das Dorf nicht dicht besiedelt. Die Bauernhรถfe liegen relative weit auseinander, was damit zu tun hat, daร der Boden nicht so gut ist und die Ernten oft klein waren. Deshalb muรte man mehr Land haben, um dieses Defizit zu kompensieren.
Arbeit mit dem Lesen
Nach dem Lesen
Zeichnen Sie einen Stadtplan von Isoldes Dorf. Zeichen Sie auch Isoldes Schulweg darauf!
Hรถren
Vor dem Hรถren
In diesem Hรถrtext werden Sie zwei Wegbeschreibungen von Christine hรถren: Wie kommt sie zur Bรคckerei? Wie kommt sie zum Park?
Der Park, den Christine oft besucht, heiรt “die Schmelz.” Googeln Sie “die Schmelz Wien” und sehen Sie, wo die Schmelz liegt. In welchem Bezirk ist die Schmelz? Kรถnnen Sie auch etwas รผber die Geschichte von der Schmelz lernen?
Hรถren
Arbeit mit dem Hรถren
Wie kommt Christine zum Bรคcker?
Wie kommt Christine zum Park?
Strukturen
Wiederholung: Wechselprรคpositionen mit Akkusativ
Prรคpositionen fรผr Wegbeschreibungen
For the context of giving directions, the prepositions below are helpful, too. Some of them have other meanings, too. The focus below is only on location.
an (+Dativ) โฆ vorbei (adverb) – past (as in: to go past a building)
an (+Dativ) โฆ entlang (adverb) – along (as in: to go along something, like a street or river)
Gehen Sie an der Straรe entlang bis an dem neuen Supermarkt vorbei.
Achtung: After working with two-way-prepositions earlier, you might be wondering about the use of dative in these an constructions. Although there is movement involved in these constructions, you use the dative because it is not clear where the movement ends. Without knowing the destination, you cannot use accusative.
bis + Akkusativ – as far as, up to
Der Bus fรคhrt nur bis in die Innenstadt.
Achtung: because of the article in front of the noun, you need to add a second preposition denoting to. It does not always have to be in, but can also be other prepositions such as auf, รผber, zu, etc. Bis zu is a combination that is used a lot!
durch + Akkusativ โ through
Diesen Sommer sind wir durch Europa gereist.
entlang + Dativ ย – ย along
Bรคume entlang einer Straรe nennt man auch eine Allee.
Achtung: entlang can also be placed after the noun (in the accusative): Wir fuhren die Straรe entlang, bis wir zur nรคchsten Querstraรe kamen.
gegenรผber + Dativ – opposite
Ich wohne gegenรผber einer Schule.
Gegenรผber can also be used with von, especially when speaking: Ich wohne gegenรผber von einer Schule.
Achtung: gegenรผber can also be placed after a personal pronoun: Sie sitzt mir gegenรผber.
um + Akkusativ – around
Franz kam um die Ecke, als ich aus dem Haus kam.
zu + Dativ โ to
Wie kommt man von hier zum Schwimmbad?
Kultur
Hin und Her
Since this Einheit deals with giving directions, you might have noticed the particles hin and her. Christine, for example, says: “Und ich gehe dann links in den Park hinein.” And you also know the question words woher and wohin already. These two particles describe movements: hin is a motion away from the speaker, while her is a movement towards the speaker. If you tell your cats that they should herkommen, then they should move towards you. If you tell themย woanders hingehen, then they are supposed to move away from you.ย
As you see in the examples above, you can combineย hin und her with other words. You can use them with adverbs of space: dahin, daher, dorther, dorthin, hierhin, hierher.
You can also combine them with prepositions:
Christine kommt aus ihrem Haus heraus.
Sie muร รผber die Straรe hinรผbergehen.
Susi steigt oft auf den Pรถstlingsberg hinauf.
In the example with the cats,ย hin andย herย are separable prefixes:
Kommt bitte her! (herkommen)
Geht woanders hin! (hingehen)
At this point in your language learning, it’s important to understand the terms hin und her and what they connote, since they do come up often, particularly in giving directions. But know, too, that it will take time and practice before you’re able to use these terms correctly. That’s why they are included here in a Kultur section instead of a Strukturen section: because you are expected to understand the terms passively without necessarily having them in your active vocabulary.